iti pratyudita yamya duta yatva yamantikam,
yama-rajne yatha sarvam acacakshur arindama.
iti = thus;
pratyuditah = having been replied to (by the order carriers of Vishnu);
yamyah = the servants of Yamaraja;
dutah = the messengers;
yatva = going;
yama-antikam = to the abode of Lord Yamaraja;
yama-rajne = unto King Yamaraja;
yatha = duly;
sarvam = everything;
acacakshuh = informed in full detail;
arindama = O subduer of the enemies.
My dear Maharaja Parikshit, O subduer of all enemies, after the servants of Yamaraja had been answered by the order carriers of Lord Viishnu, they went to Yamaraja and explained to him everything that had happened.
In this slokam the word pratyuditah is very significant. The servants of Yamaraja are so powerful that they can never be hindered anywhere, but this time they were baffled and disappointed in their attempt to take away a man they considered sinful. Therefore they immediately returned to Yamaraja and described to him everything that had happened.
To be continued ...